The most common and direct way to say "because" in French is "parce que." Other ways to express "because" in French vary depending on formality, context, and nuance, including:
- "Parce que" — general and common usage, answers "why?"
- "Car" — more formal than parce que, often used in writing
- "Comme" — meaning "because, as, since," used at the beginning of sentences
- "Puisque" — means "because, since," often for something already known
- "À cause de" — "because of," used for negative causes, followed by a noun
- "Grâce à" — "thanks to," used for positive causes, followed by a noun
- "Du fait de" — formal, meaning "because of/due to"
- "En raison de" — formal, meaning "due to"
So, "because" translates generally as [parce que](javascript:void(0)), but there are several alternatives depending on nuance and context.