Quick answer: In Spanish, “about” is commonly translated as sobre or acerca de, depending on the context. Contextual guides
- As a preposition meaning “concerning” or “regarding” something, use sobre or acerca de.
- Example: The book is about history. -> El libro es sobre la historia. [El libro es sobre la historia](javascript:void(0))
- Another option: This talk is about climate change. -> Esta charla trata acerca de cambio climático. [Esta charla trata acerca de cambio climático](javascript:void(0))
- When indicating approximate time, use alrededor de or aproximadamente.
- Example: About 10 minutes. -> Aproximadamente diez minutos. [Aproximadamente diez minutos](javascript:void(0))
- For “about” in the sense of “around” a location, you can use alrededor de.
- Example: He walked about the park. -> Caminaba alrededor del parque. [Caminaba alrededor del parque](javascript:void(0))
Common translations
- sobre
- acerca de
- alrededor de
- aproximadamente
- de (in some colloquial uses, especially after verbs like hablar de, tratar de)
Notes
- Use sobre for general topics or subjects (el libro es sobre la vida de Picasso).
- Use acerca de when you want a slightly more formal or precise “about” (una noticia acerca de la economía).
- Use alrededor de/aproximadamente when giving rough quantities or times (unos 5 minutos aproximadamente).
