The Polish phrase szpieg, który mnie kochał translates to “the spy who loved me.” It can refer to different things depending on context, but most commonly it’s associated with the James Bond story/film line: a spy who loved me. If you’re looking for a specific item, here are the main possibilities:
- Literary work: A novel by Ian Fleming titled The Spy Who Loved Me, which is the ninth Bond novel, where a British spy features in a narrative centered on a female lead who crosses paths with Bond.
- Film adaptation: The Spy Who Loved Me (1977), a James Bond movie starring Roger Moore as Bond and Barbara Bach as a Russian agent. It is a well-known installment in the Bond film series and widely discussed in film guides and fan resources.
- Polish references: In Polish-language sources, you’ll often find both the novel and the 1977 film discussed under the exact title Szpieg, który mnie kochał, with articles outlining plot, production details, and reception.
If you’d like, specify which you want (summary of the novel, summary of the film, production details, or critical reception in Polish or English), and I’ll tailor the information to that.
